This story is from January 24, 2020
Remembering Bijji and his folk tales
Vijaydan Detha aka Bijji, the Rajasthani folklorist writer, would have been pleased if he was there at JLF on Thursday.
Author Vishes Kothari who translated Bijji’s work and released a book was part of a discussion at the fest.
He said the tradition of storytelling has always been a work of the poor. “Most of the oral traditions are followed by people from the most unprivileged background. Among those, women are the treasurer of the tradition who would sing hymns and songs while doing their daily chores. Men would work outside and women would keep the tradition alive. Dijji followed those people and recorded their stories,” Vishes said.
Chandra Prakash Deval, who was part of the conversation, said
Talking about Dijji’s work, Vishes said to keep the Rajasthani touch in the stories, he kept original words and phrases in the same language. “I had to convince my publishers about it. There are words that have different meanings in Hindi and Rajasthani. There are many traditions followed in Rajasthan that will lose its relevance if translated,” he added.
He said the tradition of storytelling has always been a work of the poor. “Most of the oral traditions are followed by people from the most unprivileged background. Among those, women are the treasurer of the tradition who would sing hymns and songs while doing their daily chores. Men would work outside and women would keep the tradition alive. Dijji followed those people and recorded their stories,” Vishes said.
Chandra Prakash Deval, who was part of the conversation, said
folk
tales could create magic. “Folk tales should not be looked from the glasses of literature. The power of folk tales has been continuing for thousands of years. Hitopdesh and Arabian Nights are a few examples which are still prevalent. If a story is good, it will be remembered for generations to come. Dijji recognised and collected these stories from people,” Deval said.Talking about Dijji’s work, Vishes said to keep the Rajasthani touch in the stories, he kept original words and phrases in the same language. “I had to convince my publishers about it. There are words that have different meanings in Hindi and Rajasthani. There are many traditions followed in Rajasthan that will lose its relevance if translated,” he added.
Popular from City
- Why some families are returning adopted kids in Tamil Nadu
- Tamil actor Kasthuri held for remarks against Telugus
- Dehradun accident: What happened in the last moments before 6 friends died in horrific car crash
- King Cobra’s 185-year monopoly comes to end as four of its kind found
- ‘Disobedient student’: Bengaluru man kills 14-year-old son with cricket bat
end of article
Trending Stories
- Mike Tyson vs Jake Paul Fight Live Updates: Will Jake Paul survive the wrath of Mike Tyson?
- Mike Tyson vs Jake Paul: Live streaming, full match card, when and where to watch fight in India and USA
- 10 newborns burned to death in fire at Jhansi government hospital
- ICC asks PCB to cancel Champions Trophy tour in PoK
- 'That feeling when knee surgery is tomorrow': What does the viral meme mean
- Mumbai: Fire breaks out at BKC metro station
- Team India's Wanderers wonder: Full list of records broken against South Africa
Visual Stories
- 10 desert animals of India
- How to make high-protein Soya-Paneer Biryani
- 8 traditional baby girl names that sound modern
- 10 rare animal species found only in China
- How to grow Strawberry in home garden during winters
UP NEXT
Start a Conversation
Post comment